6. Language and space: Traditional dialect geography.
1. Introduction.
2. Adelbert von Keller (181221885): The initiator of traditional linguistic geography.
3. The Marburg School.
4. The Württemberg School.
5. References.
1. Introduction.
This article examines the earliest “historical” approaches as they developed within traditional
German dialectology: the Marburg and Württemberg Schools. The emergence of
scholarly dialectology is usually associated with the beginnings of neogrammarian dialectology
(cf. Murray in this volume) and with Georg Wenker’s founding of linguistic geography.
Both of these approaches received important impetuses at the same time. In
1876, Jost Winteler’s neogrammarian monograph, Die Kerenzer Mundart des Kantons
Glarus, which drew inspiration from Eduard Sievers’ Grundzüge der Lautphysiologie
(likewise published in 1876), appeared; in the same year Georg Wenker distributed his
questionnaire among the public school teachers of the Rhineland (see section 3.1). However,
the roots of academic linguistic geography reach back much further than this.
Johann Schmeller is generally acknowledged as the first scholarly dialectologist, but his
studies were not followed up until much later. In contrast, the pioneering work of Adelbert
von Keller (section 2) who, through his students Georg Wenker and Hermann Fischer,
became the initiator of the rapidly developing field of linguistic geography (sections
3.1, 4.1) 2 is generally underrated. The earliest schools of linguistic geography
concentrated exclusively on indirect data collection methods. The criticism of these methods
raised by neogrammarians who oriented to the hard sciences’ ideal of exactitude,
together with direct data collection on the Romance dialects (section 3.2), led to a systematic
supplementing of indirect data with direct data in confined areas (section 4.2).
Wrede, in decided opposition to the neogrammarian account of language change, went on to develop his “social-linguistic” method, which attempted to discover correlations
between highly localized linguistic differences and historical boundaries and to interpret
linguistic boundaries as a result of old barriers to intercourse (Verkehrsgrenzen). In contrast,
the representatives of the Württemberg School adopted a more intermediary position
and remained more closely linked to the neogrammarian tradition.
2. Adelbert von Keller (18121885): The initiator o traditional dialect geography.
In 1833 Adelbert von Keller was appointed Chair of ‘Newer Philology’ at the University
of Tübingen. Keller’s interest in spoken language, above all the empirical investigation
of dialects, reset the focus in language history. He actively advocated the broad-range
collection of dialectal materials, and in 1861 he sent out a Bitte um Mitwirkung zur
Sammlung des schwäbischen Sprachschatzes ‘Request for cooperation in the collection of
the treasures of the Swabian language’, together with extensive instructions, to school
teachers in every village in Württemberg (Keller 1855). “All of the words used in Swabia
that are not found in the written language or only with another meaning, as well as all
[…] words differing in inflection, gender or derivation, […] expressions which occur in
documents, in the proper names of people, places, rivers, in singular idioms” (Keller
1855: 10; translation R. S.) were to be collected. On the basis of these linguistic data,
Keller planned to draft a language map, which portrayed “not just the outward boundaries
of the region”, but also “the internal dividing lines. […] The separation into larger
groups, like Upper Swabian, Lower Swabian, Highlands, Lowlands, Black Forest and
so forth remain[ed] a task for later determination” (Keller 1855: 21, translation R. S.).
An essay based on Keller’s suggestion was printed and served as a prototype for 400
essays received from 320 Württemberg village schools (Ruoff 1964: 175, 1982: 128; see
Baur 1978, map 5 on the locations). For the German language area, these papers represent
the first collection of primary material from a closed dialect region for the analysis
of phonological, morphological and lexical issues; they were the precursors of the later
regional grammars (section 3.2). Keller’s contribution, Die Mundarten (1884), which resulted
from these essays, is the first in a series of geographical dialect descriptions which
appeared in Württemberg’s (later Baden-Württemberg’s) district descriptions from 1876 on.
3. The Marburg School.
3.1. Georg Wenker (18521911): The indirect method.
Georg Wenker submitted his doctoral thesis in 1876 under the supervision of Adelbert
von Keller on the language-historical topic Verschiebung des Stammsilben-Auslauts im
Germanischen ‘The Shift of the Root Syllable Coda in Germanic’. Wenker was strongly
influenced by Keller’s method of conducting empirical dialectological investigations. After
an unsuccessful attempt to classify the dialects of the Rhineland on the basis of
printed dialect samples, he turned to the teachers of the Prussian Rhine Province in 1876 with the request that they use the normal alphabet to fill out a questionnaire with 42
sentences which were to be translated into the local dialect. The teachers were provided
with diacritica for only a few vowels which could not be represented by the letters of
the alphabet. Based on the 1,500 responses (out of 2,200 questionnaires distributed)
Georg Wenker wrote a brief paper for the teachers, called Sprachkarte der Rheinprovinz
nördlich der Mosel ‘Language Map of the Rhine Province North of the Moselle’ (Wenker
1877), which featured a division into the dialect formations ofWestphalian, Low Franconian,
Ripuarian and Moselle-Franconian that remains valid to this day (this was labeled
by Wenker as Westphalian, Low Rhenish, Low Franconian/Northern Central Franconian
and Central Franconian; cf. Schmidt and Herrgen, to appear).
In 1877 Wenker sent out a new version of his questionnaire, now with 38 sentences,
to the schools of Westphalia. The same year he was employed by the university library
in Marburg. In 1878 ministries in Berlin approved funding for a questionnaire survey of
all of Prussia. A few months later, a second analysis of the questionnaire was completed;
this took the form of the first linguistic atlas in the world, the Sprach-Atlas der Rheinprovinz
nördlich der Mosel sowie des Kreises Siegen, of which only a single hand-drawn
exemplar with isoglosses in color on preprinted base maps (cf. Schmidt and Herrgen, to
appear) was created. The original is kept at the Forschungszentrum Deutscher Sprachatlas
in Marburg and has been published via the Internet (<http://www.diwa.info>). Over the
next two years, Wenker distributed the final, forty-sentence questionnaire. By 1881 he
had already published two phonological and four morphological maps as the Sprachatlas
von Nord- und Mitteldeutschland. Auf Grund von systematisch mit Hülfe der Volksschullehrer
gesammeltem Material aus circa 30000 Orten. (For more on Wenker’s early work,
see also Knoop, Putschke and Wiegand 1982: 6268; Herrgen 2001: 152021525 offers a
comprehensive overview of the creation of the Deutscher Sprachatlas).
Work on these six maps made it clear to Wenker that he could not cope with the
mapping of data from approx. 30,000 surveyed locations alongside his occupation as a
librarian. He therefore sought financial support from the Office of the Imperial Chancellor,
which he was granted on the condition that the survey be extended to cover the
entire German Empire of that time. Thus, in 1887 and 1888, the 40 sentences were also
sent out across the southern territory (Alsace, Lorraine, Baden, Württemberg and Bavaria).
Also included in the survey were the German dialects of Luxemburg, Bohemia
and Moravia, the Baltic governorates, Transylvania and the colonies along the Volga.
Switzerland and Austria were later added between 1926 and 1933 under Wenker’s colleague
and eventual successor, FerdinandWrede; in 1939Wrede’s own successor,Walther
Mitzka, added South Tyrol. With that, the entire German-speaking territory of Central
Europe had contributed more than 44,000 sentences translated into dialect (König and
Schrambke 1999: 15). The Sprachatlas des Deutschen Reichs that this survey resulted in
exists as two full-color manuscripts in which 339 linguistic phenomena are displayed on
1,646 hand-drawn maps. The German-speaking territory is spread across three sheets
(the northwest, the northeast and the southeast) at a scale of 1 : 1,000,000. Unfortunately,
this detailed version of the Deutscher Sprachatlas was never conventionally published; it
is, however, now viewable on the Internet as the Digital Wenker Atlas (DiWA). Wenker’s
successor, Ferdinand Wrede, managed a partial publication, with greatly simplified
maps, under the title of Deutscher Sprachatlas (DSA) which offered an overview of the
distribution of 79 linguistic phenomena. A total of 23 installments were printed between
1927 and 1956. A reduced form of the DSA appeared from 1984 onward as the Kleiner Deutscher Sprachatlas (KDSA) with maps of the entire DSA phonological geographical
material, but with a significantly reduced number of mapped locations compared to the
original (Veith and Putschke 198421999). Morphology was not covered by the KDSA.
The first complete publication of the language atlas material was thus the digital version,
DiWA (see above).
3.1.1. The 40 Wenker sentences.
The 40 sentences were designed to cover all of phonology and some morphology. Lexical
issues played only a subordinate role; for instance, in sentence 1 (Im Winter fliegen die
trocknen Blätter in der Luft herum ‘In winter the dry leaves fly around in the air’), the
lexeme Winter serves to capture geographical variation in the root vowel in quantitative
and qualitative terms; the lexeme Blätter is phonologically and morphologically interesting.
But for some lexemes, Wenker found heteronyms, which cut across his phonological
and morphological questions. This gave rise to lexical maps, e.g., for Pferd ‘horse’ (Map
8), Dienstag ‘Tuesday’ (Map 26) and Wiese ‘meadow’ (Map 41) as an unplanned byproduct.
3.1.2. Criticism o Wenkers data collection method.
In lectures and papers, Wenker repeatedly alluded to the “decline” of the dialects (e.g.,
Wenker 1886: 192). Nevertheless, in collecting his data he concentrated not on the older
generation, but instead on the schoolchildren themselves. In his instructions to the teachers,
he wrote: “Let a student or some suitable students make the translation; they know
their dialect well enough and will find the work enjoyable. Only where the teacher was
born where his school is located and has complete mastery of the dialect is it advisable
to perform the translation oneself” (quoted in Stroh 1952: 423, translation R. S.). So
Wenker did not rely exclusively on a homogeneous group, neither the schoolchildren
nor the teachers, and thus neglected to control the parameters of age, occupation and
origin by the selection of informants. This was one of the main points of criticism raised
by Wenker’s neogrammarian opponents, especially his chief critic, Otto Bremer, a student
of Eduard Sievers. In his Kritik von Wenkers Sprachatlas des Deutschen Reichs
‘Critique of Wenker’s Sprachatlas des Deutschen Reichs’, Bremer writes:
If a certain region is hovering between two forms of a word, then naturally one teacher will
list one form and another the other form; this is a matter of chance. If the teacher is an
older man or if he has turned to older people as his source, then of course the older linguistic
form will be listed in Wenker’s questionnaire; if he is perhaps younger or has let his pupils
prepare the translation, then the younger linguistic form will certainly be filled out and
Wenker will have to draw a line between the two villages. If, perchance, the two teachers
had swapped roles, the map would have a completely different appearance. The Sprachatlas
offers enough examples of such uncertain lines.
(Bremer 1895: 8, translation R. S., cf. also 7, 11)
Wenker, however, was very aware of the problem of vertical variation. Indeed, he himself
wrote that the “dialects, through blending with one another and with Standard German,
are losing more and more of their purity and naturalness” (quoted from Martin 1934: 9, translation R. S.). Hence, it is also conceivable that Wenker deliberately took advantage
of the teachers’ cooperation, assuming that they were familiar with the local base
dialect and would intervene to correct uncertain or incorrect responses by the schoolchildren.
Wenker’s immense research project could only be realized via written data collection.
His full-coverage, phonetically inexact, pupil/teacher competence-based survey thus offers
a counterpoint to the single-location, phonetically precise, investigator’s competence-
based village grammars of neogrammarian researchers such as Jost Winteler. Criticism
from the ranks of the neogrammarians therefore could not be avoided. Wenker met
these attacks with the counterargument that the potential source of error of “linguistic
variation” (due to the social heterogeneity of the informants) could be corrected by the
sheer number of responses.
3.1.3. Results
The widespread opinion that it was Wenker’s goal to use the maps of the Linguistic
Atlas “to demonstrate the axiom of the exceptionlessness of the sound laws through
living dialects” (Bach 1950: 40; translation R. S.) is no longer valid (cf. Wiegand and
Harras 1971: 11216; Herrgen 2001). The maps have at any rate disproved the neogrammarian
postulate, since they show that “essentially, every single word and every single
word form possesses its own zone of validity, its own boundaries in linguistic space; this
cannot be captured solely through an acceptance of the effect of analogy and the occasional
influence of neighboring dialects or written language admitted by the neogrammarians,
if one insists on their understanding of the ‘sound laws’” (Bach 1950: 56257;
emphasis removed, translation R. S.).
The diversity of isoglosses on the very first maps also disproved Wenker’s earlier
hypothesis that “clear dialect boundaries” (Wenker 1886: 189) would emerge from his
materials. This also falsified the theory that the boundaries of dialect and tribe coincide,
as scholars prior to Wenker had postulated and Wenker too had hoped to prove. Wenker
now sought for a new interpretation of dialect boundaries; he no longer saw the atlas as
a research product but rather as a research instrument for the interpretation of linguistic
geographic findings, for which he increasingly drew upon extralinguistic factors: “[The
Sprachatlas] covers our present-day German dialects. Their gradual development into
the current multiplicity is inseparably linked to history, the divisions, displacements,
migrations, settlements and intermingling of the German tribes” (Wenker 1895a: 36237;
translation R. S.).
3.2. Ferdinand Wrede (18631934): Regional (landschatsbasierte) grammars.
From 1887 on, Wenker’s colleague Ferdinand Wrede continued his cartographic work
on the linguistic atlas; as Map 56 of the Deutscher Sprachatlas he included the dialect
classification map he had been continuously developing since 1903, originally for his
lectures on the German dialects.
In 1911 he became Wenker’s successor (for an overview of Wrede’s work on the
atlas project, see Mitzka 1952: 12). The third mapper was Emil Maurmann. Once the
cartographic work was completed, Wrede took over the publication of the Sprachatlas.
Under his leadership and together with his students, the Marburg dialectological school
was formed, the great success of which was due in part to Wrede’s regular publications,
including the reports in the Anzeiger für deutsches Alterthum und deutsche Litteratur (in
issues 18, 1892 and 28: 1902), in which the results of the mapping process were made
public for fellow scholars. Another significant factor for the school’s influence was the
book series Wrede founded, Deutsche Dialektgeographie, which has been appearing since
1908 (see below).
Wrede adopted the method used by Wenker in his later phase of interpreting the data
on the basis of extralinguistic factors. He distinguished this method, which he labeled
“social-linguistic”, from the individual-centered linguistic methods of sound physiology
(Lautphysiologie) practiced in the nineteenth century. For Wrede, the term “social” implied
“collective”; for him, “social linguistics” was based on “mass materials” from a
“mass recording of German dialect resources”. Wrede used “mass” to evoke the “more
than 44,000 dialect translations” of Wenker’s sentences (cf. Bellmann 1986: 32). The
“social-linguistic factor”, according to Wrede, “includes all of the linguistic phenomena
and changes that cannot be explained by reference to the individual, where only the
interaction of many individuals comes into question, where manifold cultural influences
and all manner of [social] intercourse and, above all, population mixtures are at work”
(Wrede 1963: 3102311; translation R. S.). Thus, in applying the social-linguistic method
to dialectology, the observation and interpretation of the individual dialect within the
broadest possible dialect-geographical context and against the historical background of
the region under study formed the focus of Wrede’s research interest.
Of course, Wenker and Wrede were aware of the weaknesses of the Sprachatlas as
described by Bremer. Wenker positioned himself by stressing that his goal was “[to obtain]
a little from as many as possible rather than much from an inadequate number of
locations” (Wenker 1881: VIII; translation R. S.). In his reply to Bremer’s criticism of
the Sprachatlas’ indirect data collection method, he indicated that he was planning “individual
studies as a follow-up to the atlas” (Wenker 1895b: 27; translation R. S.). Wrede
viewed the Sprachatlas “as a first rough outline”, not a phonetic atlas, “but rather as
the precursor to one” (Wrede 1908: IX; translation R. S.).
These weaknesses were also manifest for the creators of the Sprachatlas thanks to the
Atlas linguistique de la France (ALF); its founder Jules Gillie´ron had his student, Edmond
Edmont, use direct methods to collect linguistic materials in order to extract as
many phonetically precise data as possible from few locations. Gillie´ron selected 639
boroughs from the French-speaking territory in which Edmont then elicited almost 2,000
words, with great attention to the dialectal vocabulary. By 1903 the first 50 maps of the
French atlas were already printed. In total the atlas included 1,920 maps with more than
a million tokens (Gauger, Oesterreicher and Windisch 1981: 1202132).
The advantages and disadvantages of the two very different linguistic atlases are
obvious: the linguistic diversity documented by the French method, which included only
two percent of all French settlements, lay far behind that of the German method, in
which nearly one hundred percent of all localities were surveyed. On the other hand, the
indirect data collection of the Germans necessitated subsequent interpretation whenever
phonetic details were of interest.
The need to supplement the Sprachatlas data with phonetic material was obvious.
The neogrammarian monographs which emerged at the same time as the Deutscher
Sprachatlas contained exact descriptions of the phonetic systems of their authors’ dialects.
In the following years, the contents of the monographs were extended and systematized;
in some volumes the phonetic part was followed by a short summary of the
most important prosodic features, an overview of the dialect’s basic vocabulary sorted
according to the phonemes of the Middle High German reference system and a selection
of morphological special features of the dialect (for details see Schmidt and Herrgen, to
appear). These local grammars provided an ideal basis on which to selectively verify the
Sprachatlas material and check the variations in spelling in the questionnaires. Nonetheless,
the theoretically and methodologically contradictory approaches of Wrede and the
neogrammarians led Wrede, like Wenker before him, to ignore the neogrammarian
monographs. Instead, Wrede encouraged investigations in smaller linguistic regions so
as to create an accurate phonetic basis for the interpretation of the Sprachatlas maps.
Wrede himself trained his students in phonetic transcription. In order to publish the
results, Wrede founded the Deutsche Dialektgeographie (DDG) series, originally with the
subtitle “Reports and Studies on G. Wenker’s Sprachatlas des Deutschen Reichs”, the
first volume of which appeared in 1908. 1002200 locations were examined in each
volume.
For the series’ authors, the theoretical foundations and methods remained essentially
the same for decades. They were described as follows by Gerhard W. Baur in his introduction
to DDG volume 55a, Die Mundarten im nördlichen Schwarzwald: “The goal of
dialect-geographical observation is to phonetically record the phonological, morphological
and lexical inventory of the base dialect as precisely as possible, to make clear the
spatial distribution of the linguistic phenomena and to explain their varying forms as
far as possible” (Baur 1967: 4; translation R. S.). As a rule, the monographs also share
the same structure. At the beginning one finds a comprehensive grammar of a survey
location, described (in true neogrammarian tradition) against the backdrop of the Middle
High German reference system. Then there is an overview of the geographic, political
and religious history of the area under study. A third dialect-geographical section follows,
the core of the regional grammar. At this point, Baur departs from the usual
descriptive path with its listings of examples and the corresponding locations, instead
concentrating on a cartographic depiction, dividing the grammar into a main, cartographic
section with phonological, morphological and lexical maps and an explanatory
subsection which complements the individual mapped phenomena. Finally, once again
following DDG convention, Baur locates the phenomena within the context of the surrounding
dialects, presents a linguistic classification of the entire region, compares the
course of its internal and external boundaries with prevailing natural and historical conditions
and notes linguistic movement. The fourth and last part concerns language
change in the area over the past hundred years (Baur 1967: 5210).
An important element of the later prestructuralist DDG volumes was thus a historical
investigation of dialectal change; for this purpose, Sprachatlas data was compared with
more recent materials collected by the author; the questionnaires were also supplemented
by phonological, morphological and lexical questions relevant to the region. Baur’s investigation
is based on Keller’s 1855 survey, the 40Wenker sentences and the 200 lemmas
of the Deutscher Wortatlas (195121980; cf. Mitzka 1939). More recent DDG volumes
also took into account the results of regional dialect atlases. For Baur this was a questionnaire developed by Fischer (1908), the linguistic atlas maps from the Geographie der
schwäbischen Mundart (Fischer 1895) and the recordings of the German Sound Archive
in Tübingen (cf. Reiffenstein 1982: 32233; Ruoff 2004: 19220; Frahm, Sauer and
Schmid 2004: 55). The “linguistic dynamic” analysis in the DDG volumes increasingly
expanded to encompass, as in Baur’s book, variables such as occupation, age and other
sociolinguistic parameters. In this context, the “regional language” variety (for Baur:
Verkehrs- oder Umgangssprache) increasingly came to be included in the investigation.
Nearly all of the books in the DDG series included a combination map in which
isoglosses and isogloss clusters were shown as boundaries of ranked significance. This
mapping strategy can be traced back to Karl Haag (1898), who distinguished up to five
levels of boundaries in his work on the Baar dialects (for more detail, see section 4.2.1);
this method was adopted by Karl Bischoff (DDG 36), Hans Friebertshäuser (DDG 46),
Erika Bauer (DDG 43), Peter Frebel (DDG 45) and Günter Bellmann (DDG 62). The
method consisted of adding up all linguistic boundaries that separated two locations
from one another. The disadvantage of the resulting “honeycomb maps” (polygonal
maps) was that the number of records on which the classification was based varied from
author to author (for the books named above, for instance, the threshold for a thirdlevel
boundary lay between 29 and 70 records, starting from a base value that ranged
between 0 and 18 records). Furthermore, the tokens were not weighted in qualitative
terms, i. e. with reference to parameters such as frequency of use and degree of deviance
from the standard (primary vs. secondary features); see below for more detail. Baur,
however, did not create his combination map solely on the quantitative basis of the
dialectal oppositions, but instead evaluated these in line with Haag’s guidelines, in general
on phonological grounds. This method, in contrast to the purely additive maps, was
rarely copied. Baur aside, only Rudolf Große (1955), Alfred Schirmer (1932) and Heinz
Rosenkranz (1938) published evaluative combination maps.
Wrede’s aim of being able to combine the dialect-geographical investigations of the
DDG series into a contiguous network was attained for a large portion of the Germanspeaking
territory. Maps 1 and 3 of the Bibliographie zur Grammatik der deutschen Dialekte
(Wiesinger and Raffin 1982) offer an overview of the entire territory; for the southwest
of Germany, see Maps 1 and 2 in Baur (2002).
3.3. The inluence o the Marburg School in central and northern
Europe
3.3.1. The inluence o the Deutscher Sprachatlas (DSA)
Aside from the neogrammarian ideas which were widespread in Europe, German dialectology,
especially Wenker’s dialect geography, also exerted much influence, particularly
in the north European countries.
3.3.1.1. Norway
In Norway, the phonetician Johan Storm conducted numerous direct data collections
from 1880 on. Influenced by Wenker, he then switched to indirect collection methods
and drafted two questionnaires, initially a short one with 300 lemmas and later a more comprehensive one with 4,000 words, which he distributed to clergymen and teachers
across the country (Storm 1882). This collection was to serve as the basis for a historical
phonology of the Norwegian dialects. Two years later, Storm trimmed the word list back
to 2,000 lemmas, including morpho-geographical questions (Storm 1884). That same
year, under the title Norsk Lydskrift med Omrids af Fonetiken ‘Norwegian phonetic alphabet
and sketch of Phonetics’, Storm also published suggestions for a phonetic transcription
system based on the dialect material he had collected; he derived this from the
Swedish transcription system published in the journal Svenska landsma°l ‘Swedish dialect’
in 1879 by Johan A. Lundell.
Storm’s treatise on Norwegian phonetics was published in the first issue of the journal
Norvegia and was intended to assist the study of Norwegian dialects and folklore. In the
introduction, Storm designs a grand program for dialect research. He argues for a systematic
investigation of the dialects as a primary goal, so as to provide the basis for a
classification of the Norwegian dialects. Both urban colloquial speech and the higher
class Danish-Norwegian colloquial speech were also to be included in the study.
Between 1905 and 1909, Hans Ross published a five-part account of the phonology
and morphology of the Norwegian dialects with short monographs on the principal
dialects of Norway and a dialect classification (Ross 190521909). He drew his material
from a collection of more than 40,000 words that he published as Norsk Ordbog ‘Norwegian
Dictionary’ (Ross [189521913] 1971).
Amund B. Larsen is acknowledged as the founder of modern Norwegian dialect studies.
Like his teacher, Storm, Larsen was a gifted phonetician indebted to both the neogrammarian
tradition and linguistic geography. Like Storm, he also gained his thorough
grounding in the Norwegian dialects through his own fieldwork, accompanied by his
teacher in 1882. In 1892 he published the first linguistic-geographical map of the dialects
of southern Norway with accompanying commentary; a second map followed in 1896
(Larsen 1892: 1896). By the end of the nineteenth century, he had completed his direct
data collection for all of Norway and was able to publish a comprehensive overview of
the Norwegian dialects in 1897 (Hoff 1968: 4222429; Bandle 1962: 2992301).
3.3.1.2. Sweden
Around the turn of the century, both Johan A. Lundell (1880) and Adolf Nore´en (1903)
published distribution maps of the Swedish dialects; both concentrated on the peculiarities
of the Swedish marginal dialects. The Central Swedish dialects were given more
attention in the classification published in 1905 by Bengt Hesselmann (Hesselmann 1905;
also see Benson 1968: 359). Linguistic geography gained greater importance only in the
1930s with the linguists Natan Lindqvist and Delmar Olof Zetterholm at the University
of Uppsala. They initiated a written survey, the results of which were published in the
1940s (Lindqvist 1947; Zetterholm 1940: 1953; see also Benson 1968: 364). Additionally,
a number of studies which included linguistic-geographical maps emerged around Natan
Lindqvist.
3.3.1.3. The Netherlands and Belgium (Flanders)
In the Netherlands, the hypothesis 2 disproved by German dialectology 2 that dialectal
and tribal boundaries (Stammesgrenzen) coincide also led to a search for fresh explanations
for the emergence of dialect boundaries. Influenced by Wenker’s research methods,
H. Kern, based in Leiden, collected written material in the northern Netherlands in 1876; edited and supplemented by a survey by Jan te Winkel, this was published in two parts
in 1895, after Kern’s death (te Winkel 1898). In the same year, P. Willems from Leuven
distributed a questionnaire with 2,000 words across Belgium and the southern Netherlands;
in 1914 J. J. Verbeeten, Jos Schrijnen and Jaques van Ginneken conducted indirect
data collections in 170 boroughs in Limburg and East Brabant (Bach 1950: 45; Weijnen
1982: 192).
In 1935, Dutch translations of the 40 Wenker sentences were sent out by the Dialect
Committee of the Royal Dutch Academy of Sciences in Amsterdam as a third questionnaire
(Vragenlijsten 193121958). The cooperation between Marburg and Amsterdam
was the work of F.Wrede and P. J.Meertens, the secretary of the Dutch Dialect Committee.
This survey was intended to enable the expansion of the boundaries of the Deutscher
Sprachatlas into Dutch-speaking territory (Meertens 1936: 1232124).
3.3.2. The inluence o the Deutsche Dialektgeographie (DDG) series
The book series Deutsche Dialektgeographie also attracted attention in neighboring
countries. In Norway, Ingeborg Hoff (1946) published a study that included an extensive
description of a village dialect as well as a linguistic-geographical overview of the dialects
of the entire province; the latter was supplemented by 15 maps (Bandle 1962: 3032304).
In the Netherlands and Flanders, over 50 village studies were published between 1884
and 1962 (for a list see Goossens 1968: 1832183, 186; Meertens and Wander 1958). In
1920 De Isoglossen van Ramisch in Nederland by Joseph Schrijnen appeared. In Flanders,
the local monographs were supplemented by approx. 130 unpublished doctoral and
graduate theses written primarily at the universities of Leuven and Ghent. Following the
example of the DDG volumes from 1922 on, these included linguistic-geographical maps
as well as a historical grammar. In Denmark in 1933, Karl Bock published a study about
Niederdeutsch auf dänischem Substrat as DDG number 34. His investigation was based
on responses to the 40 Wenker sentences from the Deutscher Sprachatlas augmented
by his own survey and went on to present his results in a number of maps (Andersen
1968: 338).
4. The Württemberg School
The power of the Marburg School extended to the regional research conducted in
Württemberg, where dialectology was already firmly established. As shown above, a first
connection between Tübingen and Marburg was furnished by Georg Wenker. But there
were also dialectologists in Tübingen who remained loyal to the neogrammarian methodology.
Outstanding researchers from the Württemberg School were Hermann Fischer,
Karl Haag and Karl Bohnenberger.
4.1. Hermann Fischer (18511920): The indirect method
Hermann Fischer was a student of Adelbert von Keller from 187021871. In 1888 he
took over from Keller’s successor, Eduard Sievers, as a professor at Tübingen University.
He assumed office with an inaugural lecture on the methods and goals of dialectology
(Über Wege und Ziele der Dialektforschung). Keller gave Fischer access to the “conference
papers” and 400,000 response slips that Keller had sorted as basis for a
Schwäbisches Wörterbuch (Swabian Dictionary; Fischer 190421936), thus also providing
a foundation for Fischer’s atlas, Geographie der schwäbischen Mundart (Fischer 1895).
Fischer extended this collection by a written survey based on Wenker’s methods: in 1886
and 1887 he distributed a 200-question survey of dialectal phonology to all of the more
than 3,000 parishes in Württemberg and surrounding areas. The questionnaire was returned
by about half of the parishes, which Fischer used as a basis for his 28-map
linguistic atlas. Fischer wanted the atlas to unburden his Schwäbisches Wörterbuch, the
first installment of which appeared in 1901, of details about the geographical distribution
of regular linguistic phenomena: “It seemed desirable to me to precede the Swabian
Dictionary with a geographical-grammatical study so as to provide orientation about
regular variation in the phonological form of individual words in advance” (Fischer
1895: III, translation R. S.).
Fischer began his work on the atlas at almost exactly the same time as Wenker. His
work was based on Wenker’s ideas, especially his Rheinischer Sprachatlas (1878) and the
beginnings of the Deutscher Sprachatlas as described by Ferdinand Wrede in the Anzeiger
für deutsches Alterthum und deutsche Litteratur. Although Fischer’s atlas is among the
most significant dialect geographical contributions in the German-speaking world, it
produced little reaction in comparison to the Deutscher Sprachatlas.
Fischer, like Wenker and Wrede before him, was concerned with the most hotly discussed
topics of his time 2 the regularity of phonological change and the correspondence
of dialectal and other boundaries. Fischer had always been skeptical of the neogrammarian
ideas; in the end he made his opposition public. Like Wrede and later Haag, he was
convinced that the boundaries for individual words with the same vowel do not coincide
regularly and concluded that “[a] sound law cannot apply with the necessity of a law of
nature; otherwise it would always have had effect everywhere” (Fischer 1895: 83; translation
R. S.). His main concern was the relationship between the old Germanic tribes and
the current dialect boundaries, which had been discussed before and after Wenker up
until the mid-twentieth century (cf. Nübling 1938; Moser 195121952, 1961). For Fischer,
there is no Swabian dialect as such; instead, “every particular characteristic linguistic
phenomenon has a closed territory and definite borders” (Fischer 1895: 82; translation
R. S.). Every linguistic innovation, according to Fischer, arises in a certain location (or
possibly several locations), from where it spreads out over a greater or smaller area. He
thus aligns himself with Johann Schmidt’s wave theory, which he saw as “the only
[theory] with which one succeeds at all in explaining the history of language” (Fischer
1895: 83; translation R. S.). These linguistic innovations stop at natural or political
boundaries.
From his maps, Fischer 2 again in agreement with Wenker and Wrede 2 was able
to detect neither a coincidence of tribal and dialect boundaries nor telltale features which
could characterize Swabian as an old tribal dialect. Although there were clusters of
boundary lines on Fischer’s combination map (for instance in the northeast, where Swabian
Alemannish borders on East Frankish, and in the east, where it adjoins Bavarian),
Fischer drew no further conclusions from this. In the foreword to his atlas he wrote:
“Combining the boundary lines from my first 25 maps on a single map reveals a picture of extreme lawlessness. The lines run in every conceivable direction and there are only a
few localities on the map with no boundary of some kind running through them” (Fischer
1895: 82; translation R. S.).
4.2. Small-scale linguistic geography in the Württemberg School:
Karl Haag and Karl Bohnenberger
4.2.1. Karl Haag (1860-1946)
Keller’s method of conducting small-scale dialect geographical research on an empirical
basis was taken up by Karl Haag. He abandoned the “murky atmosphere of armchair
hypotheses” (Haag 1900: 139, translation R. S.) to undertake a “collection of recordings
from over 200 locations, which form a closed area of almost 60 square miles” using
direct methods which he supplemented by an indirect collection of data with the help of
teachers in order to fill “the unfortunately constantly recurring gaping omissions” (Haag
1898: 324; translation R. S.). He thus achieved the ideal combination of the research
methods applied by the Deutscher Sprachatlas and the Atlas linguistique de la France.
Just how much he followed Marburg research in doing so is indicated by the fact that
he intervened in the dispute between Bremer, Wenker and Wrede.
Haag’s combined material forms the basis for his monograph, Die Mundarten des
oberen Neckar- und Donaulandes, a seminal work for the entire field of dialect geography
2 not in the least thanks to Haag’s new cartographic procedures, which also occupied
an essential place in all of his subsequent dialect-geographical papers. In his foreword
to this first large dialect-geographical study he writes:
The accumulated phonological geographical material could only be made clear with a map;
this became increasingly central to the work, especially when, in searching for an explanation
for the lines that emerged, I made the happy discovery that there was a surprisingly extensive
agreement with old political boundaries. This led to a division of the work at hand into four:
a monograph on [Schwenningen], a comparative account of the entire area, an investigation
of the nature of the boundaries revealed by the map, and a modest collection of samples.
(Haag 1898: 4; translation R. S.)
Haag was the first dialectologist to insist that the features used to delimit a dialect region
must be weighted: “The significance with which we credit individual boundaries is to be
judged in three ways: the number of forms affected by the sound change, the frequency
of use of these forms, and the degree to which they have changed” (Haag 1898: 93,
translation R. S.). These three criteria are narrowed down by Haag. On point 1, “The
question of the number can only be answered by the most comprehensive collection of
material. This effort would facilitate a statistical analysis of sounds and allow the sorting
of the MHG word and form inventory into phonetically meaningful units: initial sounds,
final sounds with short vowels, [and final sounds] with long vowels would need to be
posited” (Haag 1898: 93, translation R. S.). On point 2:
Phonological change affecting the core vocabulary of a language 2 pronouns, particles,
modal verbs 2 is of especially great consequence for the interpretation of the boundaries; thus the group of aˆn: haˆn, staˆn, gaˆn, laˆn is of more weight than that of ht, although it has
five times as many forms. Statistics on the rate of occurrence of frequently used words would
also be a precondition for an accurate assessment here. (Haag 1898: 93, translation R. S.)
On point 3, “The auditive salience [Ohrfälligkeit] of the phonological change, that which
beyond the boundary is felt to be particularly odd, is an important, subjective dimension
of the change. This reflection is, however, precisely due to its subjective character, only
permitted little room on the map” (Haag 1898: 93, translation R. S.). Haag concludes:
“Considerations of this kind […] lead to a numerical ranking of the boundaries, as
drawn on the map. Five border strengths are distinguished: the border lines are 4, 3, 2,
1, ½ mm in breadth; the number and frequency of the forms they circumscribe increase
almost in an exponential relationship: (more than) 200, 100, 51, 21, 10” (Haag 1898:
93294; translation R. S.).
Haag’s polygon map of the Baar dialects reveals 78 boundaries for individual dialectal
features (Haag 1898: Appendix). Haag calculated the relative strength of every
boundary by counting and weighting the common features of each enclosed segment.
This method of display produced a central “core area” in every “linguistic landscape”
surrounded by a transition zone, a “fringe area” or, as Haag later termed it, “a vibration
area”. Haag was convinced that the boundaries of the linguistic landscape were connected
with the political traffic (intercourse) controls of the late medieval territories.
Since, according to Haag, former political boundaries do not persist in language for
longer than 300 years (Haag 1900: 139), there is no connection between old tribal borders
and dialect boundaries unless an old tribal boundary coincides with a later political
border (Haag 1946: 324). Geographical barriers are less relevant for the establishment
of boundaries than political ones. Whether these boundaries are linguistically reinforced
depends in the final instance on the “intercourse” that effects the spread of a linguistic
innovation; if it halts at an obstacle, the linguistic adjustment is also interrupted. For
Haag, the second important factor for the spread of a linguistic innovation is the higher
prestige of a form. Haag agrees with Fischer that the extent of the spread is in line with
Schmidt’s wave principle.
Between 1925 and 1930, Haag expanded his linguistic geographical research to cover
all of Württemberg. In his Die Grenzen des Schwäbischen in Württemberg (1946) he attempted
a demarcation of the individual linguistic regions:
We determine them according to the strength of the strands of the phonological boundaries
that traverse the state, and in so doing keep an eye out for the boundaries of the erstwhile
political areas to which they are oriented. The Roman Empire of the German Nation, in all
its remarkable variegation with its princes, churches, knightly and civil governances, will
then provide the names for labeling the linguistic regions.
(Haag 1946: 10; translation R. S.)
Haag distinguishes fifteen linguistic regions, but concedes that “only the urgent need to
clamber from the confusion of diversity to a vantage point [is] redressed” (Haag 1946:
10; translation R. S.). Fischer’s account of the “lawlessness” of the boundaries was thus
disproved; in fact, Fischer later agreed with Haag’s linguistic geographic approach.
Haag’s significant findings on the exceptionlessness of the sound laws were a result of
his empirical data collection methods. According to Haag, there are two kinds of sound
change: “current” and “older”. Current change is found where a sound law is still in effect. It includes all words belonging to the affected cohort without exception; this
sound change is triggered by minor articulatory shifts of which the speaker remains
unaware. “Relaxing lip closure makes every b into a w; fronting the stricture makes of
every ix an ic¸; opening makes of every ir an e˛r, every ı¯n becomes an e¯n; closing the nose
denasalizes all vowels” (Haag 192921930: 28; translation R. S.). For Haag, these results
can only be derived from directly collected linguistic data: “The transmission from individual
to individual, from dialect to dialect resembles unconscious infection; neighboring
dialects display only subtle differences of degree, like a slow increase or decrease in a
phenomenon; their geographic spread is therefore only rarely precisely determinable; this
present-day sound change thus has largely fluid boundaries” (Haag 1898: 88; translation
R. S.). Haag sees this sound change as extremely important, because many words are
affected. “Older sound change”, in contrast, is sound replacement in which only single
words belonging to a cohort are borrowed from a neighboring dialect via “conscious
importation” (Haag 1898: 89; translation R. S.).
Haag’s suggestion, never enacted, was to conduct direct recordings across all of Germany.
The Deutscher Sprachatlas was to be divided into sectors, the results coordinated
and depicted on a single map (Haag 1928: 167).
4.2.2. Karl Bohnenberger (18631951)
The phonetic and grammatical lectures of his neogrammarian teacher, Eduard Sievers,
provided decisive impetuses for Karl Bohnenberger. Yet while Sievers had no interest
in the linguistic geographic material of his predecessor, Adelbert von Keller, on which
neogrammarian axioms could have been tested, linguistic geography was a central topic
of research for Bohnenberger. Like Karl Haag, he was an empiricist; the two dialectologists
from Tübingen collected linguistic data in the field at the same time. His reservations
about the Deutscher Sprachatlas, which he never shook off (Bohnenberger 1902:
329), were a result of (among other factors) the differing approaches to data collection.
Steadfast in the neogrammarian tradition, he argued against the collection of written
data, which in his opinion obscured the causes of language change, an issue that concerned
him as much as it did Karl Haag. In his Über die ostgrenze des alemannischen he
emphasized in “Digression 3, On the extent of sound change and the causes of linguistic
boundaries” (1928b: 63, translation R. S.) that statements about the phenomena of language
change are only possible when based on direct data collection: “Here again in
many things a clear distinction arises between researchers who proceed principally from
written sources and those who principally proceed from spoken and heard speech” (translation
R. S.). He also criticized not just Fischer’s questionnaire methods “with all due
respect to the services that this atlas has provided and continues to provide” (Bohnenberger
1928b: 54255; translation R. S.), but also “the Marburg pronouncements”, especially
Kurt Wagner’s results published in 1927 in his work Deutsche Sprachlandschaften
(DDG 23): “Thus it appears to me incomprehensibly daring, when K. Wagner […] indulges
in opinions about Alemannish or Bavarian” (Bohnenberger 1928b: 55, footnote
1; translation R. S.). He praised all the more the direct recordings initiated by Wrede:
“Obviously, the excellent and very useful direct dialect recordings from individual districts
in central and northern Germany, commissioned by the Marburg Center and included in Wrede’s familiar collection, must be considered field-based research.” (Bohnenberger
1928b: 56, footnote 1).
Bohnenberger posits two kinds of linguistic change: on the one hand, indigenous,
inherited (überkommen) phonological change and on the other, constant and sporadic
change. Most linguistic boundaries can be attributed to inherited sound change and the
effects of analogy. Again in agreement with Karl Haag, Bohnenberger sees the triggers
of language change in the higher prestige of a linguistic form; this is dependent on the
political and economic primacy of certain regions and the standing of the speakers,
especially with regard to their occupation (Bohnenberger 1953: 2592260).
Unlike Wenker, Fischer or Haag, Bohnenberger saw reflections of former tribal borders
in contemporary linguistic boundaries; later research did in fact vindicate this view,
at least in some instances (cf. Moser 195121952, 1961; Nübling 1938: 2412242).
Whether or not these tribal boundaries were maintained depended on the communicative
intercourse (Verkehr; cf. Bach 1950: 66; Bohnenberger 1953: 225; Engel 1964: 225); thus
Bohnenberger, like Haag, assigned communication a decisive role in the establishment
and maintenance of dialect boundaries.
Bohnenberger analyzed his material in many papers; they provided the basis for the
internal and external classification in Die Mundarten Württembergs and the comprehensive
account of Die alemannische Mundart (Bohnenberger 1928a, 1928b: 1953) . It was
above all in Über die ostgrenze des alemannischen (1928b) that he intensively considered
a “classificatory scheme” for dialects, especially for the fixing of border lines. Although
he distinguished full Alemannic from a band of contiguous transitional dialects, he maintained
that a sharp delineation was possible here, too: “Pre-boundary lines separate full
dialects from transitional dialects” and “total boundary lines separate complete dialects”
(Bohnenberger 1928b: 30; translation R. S.).
7. Language and Space: The kulturmorphologische Ansatz in dialectology and the German language space ideology, 1920-1960
1. Aim and scope.
2. German dialectology after World War I.
3. Dialect, standard language and their respective cultural impact.
4. The discourse environment of cultural morphology.
5. Metaphors of space (and how they change).
6. Stamm, Raum, Volk 2 competing key terms of the dialectological debates in the 1930s.
7. Conclusion.
8. References.
1. Aim and scope
Among the schools of German dialectology, the kulturmorphologische Schule (lit. ‘cultural
morphology approach’) is special in many ways. Established in the 1920s in the
context of the Institute for Rheinische Landesgeschichte (‘Regional history of the Rhineland’)
in Bonn, it soon became legendary. For several decades, cultural morphology was
considered to be a most promising perspective for dialect geography. Mitzka even refers
to it as “das Hochziel der Dialektgeographie” [‘the highest aim of dialect geography’] (Mitzka 1943: 17). The founding document outlining the principles of this historicalcultural
approach to dialectology (Aubin, Frings and Müller 1926) puts the vast cartographic
material collected by Wenker and Wrede to a completely new use. What was
originally designed to represent synchronic traits of German dialects at the time of data
collection (from 1876 onwards), now was reinterpreted as the frozen result of a long
cultural-historical process during which linguistic traits had spread along routes of trade
and communication (Verkehr) and medieval territorial boundaries, and were structured
and bundled in and around cities. Surely, Wrede had already begun to transform the
aims of his dialect atlas towards a dynamic view of Soziallinguistik ‘social linguistics’,
but what really seemed revolutionary to his contemporaries was the fact that, within the
framework of cultural morphology, the spreading of dialectal traits was shown to be a
prototypical, model case for the spreading of culture in space. Reevaluating the cartographic
material of the Sprachatlas within the framework of historical-cultural theory
solved, as will be shown below, a major problem faced by the field of dialectology at
the time: once a well-respected field of linguistics, dialectology had faded into the background
in terms of relevance and popularity. Upon being seen as a model case of cultural
historiography, the reputation of practical relevance was once again restored to the field
of dialect research.
At the time when the kulturmorphologische Schule was established, the dominant paradigm
was that of the neogrammarians (cf. Murray in this volume). Dialectology was
primarily associated with sound laws, questions of speech physiology and at best folklore
or the boundaries of old tribal territories. Nothing dialectologists used to concern themselves
with attracted much public interest, nor did dialectology have any impact or influence
on historiography and social science.
As pointed out by Auer (2004), dialectology in Germany was, from the very beginning,
part of a nation state ideology. During the nineteenth century, dialects were connected
to the standard variety by ethno-romantic constructions from which the ancient
Stämme were derived (the tribes such as the Swabians or the Bavarians who had given
their names to the German dialects). The Stämme were in a sense “imagined communities”
(Anderson 1983) living and interacting in their dialects, which in turn had laid the
grounds for the German standard language. Although this romantic view had been seriously
challenged by the findings of the dialect atlas from the very beginning, modified
versions of it survived much longer, as will be shown. Cultural morphology provided a
promising perspective for the reentry of dialectology into a modernized interdisciplinary
national project, characterized by key terms such as Volk, Kultur and Verkehr. Thus,
from today’s point of view, cultural morphology can be viewed in two ways. On the one
hand, it is an integral part of the aggressively expansionist ethno-science (Volksforschung)
that evolved in the 1920s and supplied Nazism with expertise for their plans
to push the boundaries of the Reich far into the west (Westforschung, cf. Dietz, Gabel
and Tiedau 2003) and into the east (Ostforschung, cf., e.g., Oberkrome 1993). On the
other hand, cultural morphology is part of the history of a sociolinguistic perspective
on language change, language contact and language expansion in space. Lately, modern
sociolinguists have had a tendency to list cultural morphology among the ‘extralinguistic’
approaches to variation and do not seem willing to trouble themselves further with this
aspect of their tradition (cf. Barbour and Stevenson 1998: 73274). For instance, in Herrgen’s
(2001: 1524) historical account of German dialectology, there is only one single
sentence which reminds the reader of the fact that cultural morphology once existed: the sentence refers to the fact that the atlas maps were interpreted historically and correlated
with extralinguistic data. Prior to that time, however, cultural morphology had been
considered to be a most prominent part of the dialectological enterprise (cf. Grober-
Glück 1982). Historiographers praised cultural morphology for being the leading school
of German dialect geography from the moment it entered the field:
In der zweiten Hälfte der zwanziger und zu Beginn der dreißiger Jahre entwickelte sich die
Dialektgeographie zur führenden Forschungsrichtung innerhalb der Dialektologie. Ausschlaggebend
für den nachhaltigen Einfluß, den diese Disziplin auf die Dialektologie und
die Sprachwissenschaft insgesamt ausübte, war die Kulturraumforschung.
‘In the second half of the 1920s and early 1930s dialect geography developed into the leading
approach within dialectology. This lasting impact of the discipline on dialectology and linguistics
in general was due to research on cultural spaces.’ (Wilking 2003: 66)
It is clear that the kulturmorphologische Ansatz cannot be equated with historical-cultural
approaches to dialectology as a whole, but it still is emblematic of the antagonist forces
that influenced German dialectology in the first half of the twentieth century. With cultural
morphology, dialectology became a part of the broader enterprise termed Kulturraumforschung
by historiographers. Emerging in the 1920s, this was (as Ditt 2003: 929
notes) a modern, innovative and interdisciplinary branch of historiography, oriented
toward cartographic representations of social and cultural everyday phenomena, and
serving the political need to reinvestigate the basic traits of the German Volk and its
Raum (which was considered to be the central aim of the Geisteswissenschaften).
2. German dialectology ater World War I
It is symptomatic for the situation of German linguistics (and for the humanities in
general) after World War I that a sense of a deep crisis prevailed (Knobloch 2005: 1932
208). The days of the unquestioned hegemony of German linguistics were thought to
have come to an end. French sociology of language (Antoine Meillet, Jules Gillie´ron,
Charles Bally) rapidly gained popularity and attractiveness throughout Europe. The
leading figures in German Geisteswissenschaft were convinced that only Geist would be
able to get the country back to the top where, in their minds, it definitely belonged.
Geist, Volk, Kultur and Raum were the key terms designed to counter western positivism
and sociology and to regain ground for Germany and its tradition in the sciences and
humanities. Neogrammarian method and theory were dismissed as “positivistic”. Linguistic
nationalism rapidly gained ground in the 1920s, within the linguistic profession
as well as other areas. Leo Weisgerber, who like Theodor Frings and Adolf Bach was
closely associated to the Institut für geschichtliche Landeskunde der Rheinlande in Bonn
(founded in 1920; now known as IGL), provided a linguistic manifesto in his book
Muttersprache und Geistesbildung ‘Mother Tongue and Education of the Mind’ (Weisgerber
1929), which would become exceptionally influential in the decades to follow. The
political manifesto of linguistic nationalism was first articulated by Georg Schmidt-Rohr
in Muttersprache (1933). Both books converge in the belief that it is the native language
that actively shapes the forces and qualities of the Volk. In the context of ethnic radicalization,
these elements of Herder’s and Humboldt’s thinking competed with race for the status of a new key term. Hutton (1999) has referred to this segment of the evolving
Nazi ideology as “mother-tongue fascism”.
Questioning and de-legitimizing the political borders fixed by the Treaty of Versailles
became an obsession of public discourse, and the humanities tried to prove their newly
acquired relevance by contributing to it in the best way they could. The common denominator
of all branches of culturalist Volksforschung was correcting political history and
political boundaries that assigned regions and territories to states whose language and
culture had not shaped the space in question. Raum (and in particular cultural space)
was semantically opposed to political government, and it was semantically coordinated
with Volk.
At that time, dialectology differed significantly from other fields of linguistics. Research
on dialects was well-organized and centralized (in Marburg), as well as rooted in
the regions and supported by a large body of collaborating school teachers and lay
persons. Dialect had always been seen as the language of the people (Volkssprache), so
aligning themselves with a new ethnic science (Volkswissenschaft) was relatively easy for
dialectologists. Therefore, restructured humanities saw dialectology among the winners
(cf. Ehlers to appear), while the remaining fields of linguistics had a hard time adjusting
to the new standards of ethnic thinking. Dialectology had been Gemeinschaftsforschung
long before the word turned programmatic after 1933.
In the IGL in Bonn, the models and methods of cultural morphology evolved through
close cooperation between dialectologists, historicists and other social scientists in the
context of Westforschung. For some time it had been questioned whether the current
border between Germany and France should mirror the old tribal boundaries between
the settlements of Germanen (by which the speakers of Germanic languages were meant)
and (romanized) Franken. Research within the IGL, inspired by Wrede’s Sprachatlas
methods, focused on patterns of everyday culture that spread together and shaped cultural
space: ways of settlement and house building, naming traditions (toponomastics),
dialect features and customs. The patterning of these features was considered to shape
a cultural space in which the lines of different cultural elements could be shown to
converge. The result of IGL research was that a large portion of northern France, Belgium,
and the Netherlands had originally been germanischer Kulturboden ‘Germanic cultural
space’, while the contemporary linguistic (and political) borders reflected Ausgleichslinien
‘lines of compromise’ fixed by the patterns of cultural contact and conflict between
Germanen and Romanen (cf. Petri 1937; Steinbach and Petri 1939). It has been argued
by Ditt (2003: 931), that the IGL-findings could serve opposing political options: either
to underline common (European) ground in the Western border regions or to support
(German) claims to legitimate possession of these territories. It was the second option
that was favored by the political contexts until 1945, and it was the first option that
ensured the survival of cultural morphology after 1945 (Rusinek 2003). In retrospect it
was, of course, easy to emphasize that it was a “European” program all along.
3. Dialect, standard language and their respective cultural impact
In volk-oriented German linguistics until 1945 there was a deep divide over the respective
cultural impact of dialect and standard language. Was it the (mainly rural) dialects of
the settlers that rooted German culture in space, or was it the cultural force of the educated standard speakers that kept the ethnic Germans abroad in close ties with the
Germans in the Reich? Walther Mitzka, who from 1934 was the head of the most powerful
institutions of German dialectology (namely the Sprachatlas, the Kartell der Mundartwörterbücher
‘The Association of Dialect Dictionaries’, and the section Volkssprache
of the Reichsgemeinschaft für deutsche Volksforschung ‘The Association for German Folk
Research’), advocated the superiority of dialect. Mitzka himself was in fact critical of
cultural morphology and favored a modernized and dynamic version of the Stämmemodel
(see Wilking 2003 for more detail). Contrary to Verkehr ‘trade and communication’,
another key term, which Theodor Frings had borrowed from Hermann Paul and
the Neogrammarians, Mitzka (1941, 1943) maintained/contended that it was prestige
and socio-cultural evaluation that conditioned the expansion of linguistic features in
space. The lasting results of the colonization in eastern regions were interpreted as having
proven that rural dialects (Bauernsprache) indeed attached themselves to occupied
ground and that urban centers of trade and commerce were less important (at least in
the eastern regions) than the IGL-linguists had thought.
The question of the cultural impact of dialect and standard language was far from
academic since it had very practical consequences in key matters of the politics towards
the Grenz- und Auslandsdeutschtum, i. e., the Germans living outside the German territory
(see Knobloch 2005: 1112136 for the role of Auslandsdeutschtum in German linguistics).
While the proponents of dialectal superiority advocated strengthening the ties between
peripheral Germans and the Reich by cultivating their dialects, their opponents
tried to overcome the cultural limitations inherent in the dialect and to establish the
standard variety as a reference in school, administration and media. The conflict is
clearly demonstrated in quotes such as the following:
Die Mundart verbindet uns stärker als die Schriftsprache mit unsern völkischen Ursprüngen.
Volksfremde Denkweise, wie sie die Politik überwunden hat, wird von ihr sowieso übersprungen.
Daher ihr volksbiologischer Wert.
‘Dialect links us more strongly to our origins as a Volk than written language can. Thinking
that is alien to our Volk, which has now been left behind in politics, is fully disregarded in
dialect anyway; thus its innate folk-biological value.’ (Mitzka 1943: 5)
In Mitzka’s ethno-romantic view, dialect is believed to have the strength and vitality to
resist the corrupting forces of modernity. This position was, however, far from uncontroversial.
It was challenged by many of the leading figures in linguistics and language
policy. Georg Schmidt-Rohr writes on the linguistic situation in the Alsace:
Die alemannische, die fränkische Mundart ist schon als Mundart grundsätzlich schwächer,
weniger lockend und werbekräftig als die französische Hochsprache. In Familien, in denen
die deutsche Mundart nur Haussprache ist, während französische Schulen besucht, französische
Zeitungen gelesen werden, muß notwendigerweise die Sprache des größeren Kreises
(die Schriftsprache) allmählich die Sprache des engeren Kreises (die Mundart) verdrängen.
‘The Alemannic and the Franconian dialect are as such weaker, less attractive and less alluring
than the French standard language. In families where the German dialect is only spoken
at home, while French schools are attended and French newspapers are read, the language
of greater linguistic reach and influence (the written language) will gradually and inevitably
encroach upon and marginalize the language of lesser linguistic reach (the dialect).’
(Schmidt-Rohr 1933: 346).
For Schmidt-Rohr, standard and written varieties symbolize ethnic unity, while dialects
stand for diversity, isolation, lack of communicative reach and lack of social recognition
in modern societies. It is significant that the rhetoric on space served both the modernist
and the conservative factions. Raum can be conceived as ground (Boden), as the soil for
growing in the fields (Scholle), but also as dynamic space mediating trade, communication
and exchange. The connotations of Raum spread in opposite directions, and this
fact evidently contributed to the success of spatial metaphors after World War I (Köster
2002: 1012118; see section 5).
In this controversial field, the strategy of cultural morphology involved the use of
Sprachatlas maps as a resource for a new approach to the history of the German written
standard variety (Frings 1956: 1221), by opting for a dynamic interpretation of maps,
and for a diachronic reading of the synchronic distribution of linguistic traits. Like
Hermann Aubin (who left the IGL to teach in Breslau), Theodor Frings took the IGLviews
and the Bonn IGL-network with him to the eastern part of Germany. From 1927
onwards, he taught at Leipzig University and sought to apply the methods developed in
his Rheinische Landesgeschichte to the linguistic data of eastern Germany. The construction
of the emergence of the written German standard language in the fourteenth century
that Frings offers has all elements of a unification myth, and it goes as follows: In
the west, the modern borderline between the French and German speaking areas is an
Ausgleichslinie ‘line of compromise’ between romanized Franks and those Germanic
tribes who had maintained their ethnic and linguistic traditions. A standard language
could not develop here. On the contrary, the river Rhine attracted waves of trade and
traffic between the north and the south which led to maximal diversity and relic areas
on both sides of that main axis of communication. The romanized western Franks took
the lead in developing a central state and a unified written standard:
Die Sprachgrenze ist nicht, wie man geglaubt hat, ein Ergebnis der Völkerwanderungszeit,
sondern eine späte Ausgleichslinie zwischen romanischen und deutschen Franken. Jenseits
der Linie, im Westreich, entstehen Einheitsstaat, Schrift- und Hochsprache, diesseits, im
Ostreich 2 und das ist der tragische Augenblick im germanisch-deutschen Sprachgeschehen
2 erlahmte die Kraft. Die Franken schenkten Frankreich die Grundlage der sprachlichen
Einigung, nicht Deutschland.
‘The language border is not the result of the Great Migration as once believed, but a recent
line of compromise between romanized and German Franks. Beyond that line, in the western
empire, a unified state, written language and a standard language emerge, while in the eastern
empire 2 and this is the tragic moment in the Germanic-German language history 2 the
forces become weak. The Franks gave the foundations of linguistic unification to France,
not to Germany.’ (Frings 1956: 12)
If it is not the west that has brought linguistic unity to the Germans, where should we
look for it then? It cannot come from the east either, because civilization spreads from
west to east and never the other way around. The Marburg-maps according to Frings
show that the main features of the standard language converge along the river Main
between Mainz, Würzburg and Bamberg:
Das ist gewiß eine Herzlage und eine Sammelstelle, auf die wir schon einmal stießen, aber
ohne staatliche Bedeutung, ohne Stoßkraft, in Eigenleben befangen wie die anderen Räume.
[…] Dem deutschen Altland war die Kraft der sprachlichen Einigung entschwunden.
‘This is indeed a core territory and point of convergence, which we have encountered once
before, but without state relevance, without outward energy, preoccupied by a life of its own
as is true of the other spaces […]. The old German land has lost the power of linguistic
unification.’ (Frings 1956: 15)
Yet this region of the Altland is known to be a starting point of the German settlement
in the east, and so the central features of the (now) written standard move east with the
Mainfranken, mix with other varieties and finally settle by forming an Ausgleichssprache
‘koine’ that is backed by the state of Wettin and by Leipzig as an urban centre. It is
through the dynamics of the Ostkolonisation that linguistic unity is brought about. Neither
educated humanists nor the chancelleries are credited with the “invention” of the
standard variety. This proves to be incompatible with the myth of the creativity of the
Volk (yet compatible with the myth of the educated middle-class citizen or the administration
of the state). It is the settlers moving east that build linguistic unity, not great
individuals or a central state (like in France):
Das neue Deutsch war im Munde der Ostsiedler vorgeformt und wurde gesprochen lange
bevor es seit dem 13. Jahrhundert in die Schreibstube einzog. Es ist ein Gewächs des neudeutschen
Volksbodens, eine Schöpfung des Volkes, nicht des Papiers und des Humanismus.
‘The new German had existed in the minds and mouths of the settlers in the east and was
spoken long before it entered the clerks’ offices. It grew on new German soil, and was a
creation of the people, not of paper and humanism.’ (Frings 1956: 16)
Interestingly enough, this mythic conception of linguistic unification was not only supported
by the humanities of the pre-National Socialistic and National Socialistic eras,
but also by communist post-war Germany (where Frings continued to hold his chair at
Leipzig in the German Democratic Republic). All in all, cultural morphology held a
middle course in the conflict on the cultural impact of dialect or standard language, as
did Mitzka, who in his 1941 contribution to the infamous volume Kriegseinsatz der
Geisteswissenschaften ‘War Deployment of the Humanities’ attributed the formation of
German to the impact of Bauernsprache ‘farmers’ language’ and Bürgersprache ‘citizens’
language’ (cf. Mitzka 1941: 87).
When dialectologists at the time (like Martin 1939) described the role of the dialects
in the development of German, they use metaphors of force and vitality: Urkraft, der
breite alte Strom der Mundarten, Quelle deutschen Volkstums, Grundlage unseres Sprachlebens
[‘original power’, ‘the broad, ancient pulsing current of the dialects’, ‘source of
the German folk’, ‘foundation of our language life’] (Martin 1939: 425). Metaphors for
the written standard tended to be taken from culture and order instead:
Die Schriftsprache ist strengen Regeln unterworfen im Wortschatz, Formenbildung, Satzbau
und Ausdruck (sic); sie führt ein Leben in Zurückhaltung, in steter Anpassung an das geistige
Leben der Nation. In ihr erklingen die Werke der Dichter, Gelehrten; sie muß in Zeitung und
Rundfunk angewandt werden, in ihr wünschen wir die großen Reden unserer Volksführer zu
hören. […] Sie ist das Sinnbild der deutschen Einheit.
‘The written language is subject to strict rules of vocabulary, morphology, syntax and expression;
it leads a life of restraint, continually adapting to the mentality of the nation. It echoes
the works of poets and scientists; it must be printed in the newspaper and heard on the
radio, as it is the written language that we wish to hear used in the great speeches of our
people’s leaders. […] It is the symbol of German unity.’ (Martin 1939: 5).
While dialectology attempted to cash in on the spiritual warmth of Heimat ‘homeland’
connotations, standard varieties seemed to lack this feeling. Simple minds like Bernhard
Martin even emphasize that the written variety preserves the best of the various dialectal
achievements, but still has no Heimat:
Während die Schriftsprache das ihr Gemäße auswählt und festhält aus dem sprachlichen
Gute aller Stämme und Landschaften, dadurch nirgends und überall daheim ist, steht die
Mundart mit festen Füßen auf der heimischen Erde, ist ein Ausdruck dieser Heimat selbst.
'‘While the written language selects that which is appropriate, retaining the linguistic good
of all tribes and regions, it is thus nowhere and everywhere at home, whereas the dialect is
firmly grounded on the soil of the homeland; it is an expression of this homeland in itself.’
(Martin 1939: 9)
4. The discourse environment o cultural morphology
In the dialectological writings of the 1930s, 1940s and 1950s, cultural morphology is
held in high esteem. Frings and his followers (such as Friedrich Maurer, Adolf Bach,
Ernst Schwarz) are said to have overcome the isolated existence of dialect research and
to have promoted the status of this branch of the humanities to a ground-breaking and
integral partner of German cultural history (see Schwarz 1950: 193; Martin 1939: 92). It
is repeated almost ritually that cultural morphology has shaped our perspective on the
large scale dynamics of cultural traits in space.
The term cultural morphology was selected, as it could easily be associated with
Spengler’s popular philosophy of emerging and declining cultures, well-known among
the educated people of the 1920s (Der Untergang des Abendlandes, printed first in 19182
1922). In Spengler’s Kulturkreislehre, the vitality of cultures in history is assessed in terms
of competition with rival cultures. By calling dialect geography kulturmorphologisch, it
was implied that dialectological maps could serve as evidence for the description of these
cultural dynamics in space, elevating Spengler’s philosophy of culture to the level of
sound empirical research.
Dialectological cultural morphology was by far not the only attempt to benefit from
Spengler’s immense popularity. In 1936, the philosopher Eduard Spranger published a
short volume entitled Probleme der Kulturmorphologie, claiming to help “die Aufgaben
verstehen, die die kommenden Kulturbegegnungen uns auferlegen werden” [‘to understand
the tasks which coming cultural encounters will impose on us’] (Spranger 1936:
40). What happens when dynamic and expanding cultures (either by settling outside their
territories, or in colonization, or in the remote contacts of trade and communication)
interact with other cultures in space? The settings in question mirror exactly the factors
assumed to be relevant for dialect dynamics: settlements abroad, colonization, trade and
commerce. Spranger suggests that the results of cultural contact differ widely according
to the circumstances of the contact: settlement and colonization confront cultures in the
same space, so traits have to either mix and mingle, or else the superior one destroys
and replaces the others. Trade, communication, and political exchange do not take place
on the same territory, and they are said to result in a leveling (Ausgleich, Spranger 1936:
728). The examples discussed by Spranger include the spread of Christianity, the exchange
between Romanen and Germanen in the West, and the German colonies lost during World War I. In reading Spranger’s text, we also understand that the new humanities
(among them dialectology) lay claim to political relevance:
Die tiefgehende nationale Selbstbesinnung, zu der das deutsche Volk seit kurzem wieder
erwacht ist, legt die Frage nach dem Eigenen und Ursprünglichen der deutschen kulturformenden
Kräfte nahe.
‘The deep-rooted national self-reflection to which the German people re-awoke a short while
ago brings the question of what is proper and original in the forces which shape German
culture into the foreground.’ (Spranger 1936: 9)
Returning to dialectology proper, we find that towards the end of the National Socialist
era, there were two competing models claiming to account for the spread of dialectal
features in space, and both, in a broad sense, had accepted the innovations brought
about by Theodor Frings and his followers in cultural morphology. The model advocated
by Frings himself was based on the idea of sequences of “waves”, piling up and overlapping
with other waves, pushing features continually forward, surrounding and isolating
obstacles. The populations in this space could either show reluctance or eagerness in
adopting new features. This model gives prominence and strength to urban centers of
trade, communication and political power. It is these factors that send the waves of
change towards the periphery, and the more distant they become, the less impact they
have. The competing model, advocated by Walther Mitzka, included primarily rural,
loosely-knit networks of isolated settlements (Streusiedlungen), that combined into larger
networks and finally dominated the territory in question completely, thereby isolating
the old features and serving as models to adopt the new ones. There was no privilege
for urban centers in this model. The practitioners of the Sprachatlas (such as Martin
1939: 1062107) had no qualms accepting either model. They were convinced that the
two models were compatible with one another and that they both had areas to which
they could be profitably applied. It is remarkable though that adherence to one or the
other of the positions correlates highly with the commitment to the cultural superiority
of either dialect or written standard. The followers of Frings’ model (many of whom
were outside of dialectology proper, like Leo Weisgerber or Hennig Brinkmann) argued
that the unity and strength of the Volk depend primarily on the cultural reach of written
standard, while dialects are seen as a source of fragmentation. The followers of Mitzka,
on the other hand, underlined the stabilizing forces of dialect.
However, the basic tenets of cultural morphology, reshaping the dynamic interrelations
of folklore (Volkstum) and the land (Landschaft), can be considered common
ground in the early 1930s. Adolf Bach, a close follower of Theodor Frings, also makes
reference to cultural spaces, “die auf deutschem Volksboden von den Mächten einer
schicksalhaften Geschichte ausgeformt worden sind” [‘which where formed on the German
space by the powers of a fateful history’] (Bach 1934: 168). At the same time he
recommends that cultural spaces and the dynamics investigated by cultural morphology
be made the fundament of an “organic” restructuring of the provinces of the Reich.
He continues:
Dies Ziel wird dort von besonderer Bedeutung sein, wo wir hinausgehen über die gegenwärtigen
Grenzen des Deutschen Reiches. Den jenseits von ihnen wohnenden Volksgenossen (und
denen, die Gewalt über sie haben) kann hier aufs nachdrücklichste zum Bewußtsein gebracht werden, daß politische Grenzen dort sinnlos gezogen sind, wo sie keine Rücksicht nehmen
auf das Volkstum einer Landschaft.
‘This aim will become particularly relevant once moving beyond the present borders of the
German Reich. It will most emphatically enter the consciousness of the compatriots living
beyond the borders (and the consciousness of those who have power over them) that political
borders there have been thoughtlessly drawn and fail to take the Volkstum of a region into
consideration.’ (Bach 1934: 1682169)
Cultural morphology established itself as the interdisciplinary study of the dynamic relations
between Volkstum and Landschaft (‘region’ is only an approximate translation)
with the help of dialectology. It was widely accepted even by competitors in the same
field.
5. Metaphors o space (and how they change)
It is a linguistic truism that political as well as scientific key terms can only be fixed in
relation to their antonyms. Programmatic expressions should not be understood in terms
of what they stand for, but rather in terms of what they stand against. The changing
semantics of Raum ‘space’ in the German history of ideas have been described in detail
by Köster (2002). The public career of Raum compounds in Germany before 1945 is
evidently related to imperialism, where the semantics of Raum were meant to cover
national territories together with spheres of (colonial) interest outside the state borders.
From the beginning, Raum was opposed to official state borders. This line of opposition
was of course enforced by the territorial losses of Germany after the war in the Treaty
of Versailles. As of this point in time, there were a number of regions which could be
said to be part of the German space, but did not belong to the German state territory.
There is, however, a second line of reasoning, a second semantic opposition which is
less evident. We tend to think of Raum as static, but it can be shown that in the 1920s
popular compounds underline its dynamic meaning. Raum is seen as a scene of potential
action, a place where forces meet and compete, as a dynamic scene for competing actors.
Köster (2002: 12) cites contemporary sources according to which Raum was interpreted
as a metaphor for the chance to use ones own forces. It is essentially by this dynamic
connotation that the Raum-semantics could be used simultaneously to entail territorializing
and de-territorializing ambitions: the forces that shaped any given cultural space
would at the same time be the forces transcending any spatial limits. From this point of
view, languages that resisted territorialization (like Yiddish) were particularly fascinating
(Auer 2004: 150). In the late 1920s, pioneers of sociolinguistics in Germany (such as
Heinz Kloss, Franz Thierfelder; cf. Hutton 1999: 2002205) described Yiddish as a language
that could help to expand the influence of German in Eastern Europe. The contrast
between dialect and standard could easily be paralleled with the contrast between
static, spatially bounded varieties on one side and expanding (space-transcending) varieties
on the other. This is why Yiddish could not be considered a German dialect: it had
no territorial boundaries. It is evident that early sociolinguists (Georg Schmidt-Rohr as
well as those mentioned above) were convinced that the cultural superiority of written
standard languages depended exactly on their forces as “raumüberwindende Mächte”
‘space-transcending powers’ (cf. Schmidt-Rohr 1934), while dialects were considered to be static. German language politics abroad (developed by institutions such as the
Deutsche Akademie in Munich) trusted in the ability of the German standard language
(with its tradition in culture, science, philosophy) to gain new ground abroad and eventually
overcome spatial boundaries.
This interpretation of Raum as a dynamic scene where forces meet and compete was
especially compatible with the psychological twist that Georg Simmel, Kantianist philosopher
and sociologist, gave to spatial semantics (Simmel 1992: 6872687, Köster 2002:
81288). According to Simmel, space is a mental construct; it is the way we perceive the
scenes for all forms of social interaction. Borders are not real in Euclidean space, but
are the results of social constructions, which evolve from interaction between individuals;
we perceive them as features of the territory:
Nicht der Raum, sondern die von der Seele her erfolgende Gliederung und Zusammenfassung
seiner Teile hat gesellschaftliche Bedeutung.
‘Not space, but the mental structuring and unification of its parts have social meaning.’
(Simmel 1992: 688)
It can easily be shown that this ambiguous mix of naturalist and territorializing conceptions
of space on one hand, and psychological and interactive conceptions on the other,
was also relevant in the above-mentioned controversies regarding cultural morphology.
Walther Mitzka’s critical attitude towards cultural morphology is related to his psychological
concept of space which attributes cultural superiority to the individuals’ positive
attitudes towards their dialect, while the model of cultural morphology is much more
dependent on the results of physical barriers, medieval political territories and routes of
trade and communication. But, of course, this type of conflict is quite common for
hegemonic key terms. They can be considered key terms because every person in the
discursive field has to clarify his own position and perspective on its implications, not
because there is consensus on these implications. All word compounds ending in Raum
though 2 such as Lebensraum (life-space), Volksraum (ethnic space), Sprachraum (language
space), Wirtschaftsraum (economic space), Kulturraum (cultural space) 2 which
flooded discourse during the 1930s, related the social activities of the Volk to the realm
of political power and geography. Operating on common (ethno-Darwinist) ground, the
proponents of spatial concepts disagreed widely on the importance of language, economy,
culture, race for space. Linguists, of course, tended to believe that it was language
that created the Volk. In an attempt to sort out the various concepts, Schmidt-Rohr
(1936) writes:
Der Volksraum, der als geopolitische Größe oft übersehen wurde, ist der geographische
Raum, insofern er von einer wesenseinheitlichen Bevölkerung bewohnt wird. Diese Gebiete
sind wesentlich Einheiten infolge eines einheitlichen geistigen Verkehrs. Die Grenzen sind
wesentlich da gezogen, wo Verschiedenheit der Mittel des geistigen Verkehrs die Möglichkeit
dieses Verkehrs aufhebt, wo verschiedene Sprachen aneinander stoßen.
‘The Volksraum, which is often overlooked as a geopolitical factor, is the geographical space
inasmuch as it is inhabited by a population similar in kind. These territories are relevant
units because of a unified, shared mentality. The borders are by and largely drawn where
the differences in the means of communication render discourse impossible, in other words,
where different languages meet.’ (Schmidt-Rohr 1936: 242). And while Schmidt-Rohr, a critic of dialectal fragmentation in Germany, predicted that
in contact situations the winning language will be the one that is structurally superior in
culture, literature, press, dialectologists like Mitzka claimed the superiority of the dialect
by stressing its closer psychological ties to the speakers and their local identities.
Spaces of language contact are determined by the dynamic value differences (“dynamische
Wertverschiedenheit”, Schmidt-Rohr 1936: 243) and by the cultural reach of the
languages involved. Bilingual settings do not last, they are considered to be unnatural.
One of the languages will have to retreat eventually. The power of (written standard)
languages to overcome distances in space is amplified by technical means, as Schmidt-
Rohr states (1934: 203). There are no limits governing the extent to which languages
create and enlarge intellectual spaces for their speakers. Proto-sociologists of language
such as Schmidt-Rohr (1936: 243) or Heinz Kloss (e.g., 1929) tend to identify the cultural
scope and value of a language with its political force.
By this equation, strengthening the cultural and intellectual community of one’s
mother tongue becomes a political program. Emigrants from Germany are thought to
be part of the Volk as long as they still command their mother tongue 2 hence the
political wish to reinforce their loyalty by strengthening their linguistic ties to the Reich.
In border regions and linguistic enclaves (Sprachinseln; see Kuhn 1934), people have to
be protected against the temptations and seductions of attractive contact languages they
are exposed to. And abroad, in the territory of the enemy, minority languages (like the
Celtic languages in France, Ireland, Wales) have to be encouraged in their struggle
against the linguistic centralism of the state. The basic principle of linguistic nationalism
was that political borders should mirror linguistic borders, which tends to render political
power illegitimate for linguistic minorities in any state. These in turn find their protector
(Schutzmacht) in states, where their mother tongue is the official language.
6. Stamm, Raum, Volk competing key terms o
the dialectological debates in the 1930s
From this point of view, it was a severe disadvantage of the traditional key term of
dialectology, the Stamm ‘tribe’, that it had no dynamic connotations; instead, it presupposed
stable territorial grounding and particularism with respect to the standard language.
In the nineteenth century, dialect borders had been explained by the settlement
borders of the old tribal groups going back to the age of the Great Migration. Their
dialects were neither written nor vehicles of social advancement, nor fit to be propagated
by modern means of communication. The tribes were thought to be leftovers of a world
that had been overcome by the rise of nation-state. In the eyes of modernists (like Bach
1934), the rhetoric of the Stamm suggested that dialects (and dialectologists) were living
in the past. While England and France looked back on centuries of political and linguistic
centralism, German Stämme (and their linguistic correlates, the traditional dialects)
served as reminders that behind the short history of the German central state there
lurked the remains of primitive social bodies.
The archaism behind tribal rhetoric, however, does not give the whole story. In the
Weimar Republic, the German Stämme were part of the political agenda and even present
in the text of the constitution, which had “das deutsche Volk einig in seinen Stämmen” [‘the German people united in its tribes”] (cf. Oberkrome 2004: 15). Among
the most popular works of literary history was Josef Nadler’s Literaturgeschichte der
deutschen Stämme und Landschaften. The proceedings of the Siebenter deutscher Soziologentag
in Berlin 1930 provide evidence that the most prominent speakers of German
humanities seriously debated the problem of Stämme. The reasons for this untimely
boom are not easy to grasp. Firstly, the appeal of the Stämme reflects the high priority
that was given to the Grenz- und Auslandsdeutschtum as a field of political relevance in
the new humanities. Linguistic and cultural identities of Germans abroad were thought
to be heavily impregnated by their tribal loyalties. Secondly, it was the Stämme that
marked the semantic opposition towards the waves of western popular culture (Stammeskultur
versus Massenkultur) that proved to be so threatening for the German conservative
middle class identity. Strengthening regional and cultural ties seemed to be an
effective means of protection against the temptations of western popular culture. Thirdly,
being communities of descent placed the tribes closer to racial categories.
Therefore, within German dialectology, there remained influential groups of researchers
who relied on a modernized Stämme terminology, among them Walther Mitzka. In
order to modernize tribal rhetoric in dialectology, it had to be separated from the old,
static concept of space and adjusted to the new, dynamic one propagated by cultural
morphology. Ironically, it was of all people Hermann Aubin, co-founder of cultural
morphology, who set out to modernize this relationship between Stamm and space, the
same person who denied any credit to the archaic and static model of the German tribes
with their invariable nature-like properties, their common descent and stable settlement
places. Aubin redefined Stämme as historical and cultural subjects, shaped by the ever
changing influences of geography, politics, religion, ideology, commerce and contact with
other groups. In short, the formation of tribes was considered to be an ongoing affair,
not an accomplished fact of history (Aubin 1931; Oberkrome 2004: 16217). Max Hildebert
Boehm, a famous spokesman of the conservative branches of the humanities in
1930, subtly dissected the key terms of his time in his programmatic sketch of the humanities
as Volkswissenschaften ‘ethnic sciences’:
Wir brauchen aber dem Abstammungsmoment nur eine kleine Wendung zu geben, um die
Vorstellung vom Stamm als natürlich bedingter Art auf eine bezeichnende Weise zu verändern.
[…] Wir leben als Stammesgenossen von heute in der Vorstellung, nicht bloße Anlagen,
sondern eine bestimmende Art und einen besonderen Geist geerbt zu haben. Damit aber
verschmilzt die naturhafte Artprägung des Stammes mit einem partikularen geistigen Überlieferungszusammenhang
und einem darauf gegründeten Gemeinschaftsgefühl. Der Stamm
fühlt sich älter als das Volk. Er hat sich als gefestigte Volkspersönlichkeit aufgegeben, aber
seine besondere Volksart nicht nur leiblich, sondern auch geistig bewahrt. Und dies sein
verdämmerndes, gestalt- und willenlos gewordenes Sondersein erscheint ihm auch auf der
geistigen Ebene als ein Stück Natur im Vergleich zu der formenden, fordernden, normsetzenden
Kultur des Volkes, in die der Mensch erst durch Erziehung und Lehre völlig hineinwächst.
[…] Aber das Stammestum erhält sich im Gefühl des Menschen gleichsam als ein
umhegter Bereich des Mütterlichsten. […] Und dieser lebendige Stamm ist es, der sich mit
Behelfen aus dem Bestande der naiven Popularwissenschaft seiner Zeit den Glauben an Artgleichheit,
gemeinsame Abstammung, Taten der Väter, umgreifbares Gemeinschaftsgut und
dergleichen mehr auferbaut. Wie trügerisch dieser Glaube sein kann, hat beispielsweise die
jüngste deutsche Mundartforschung gezeigt. ‘But we only need to give a small twist to the notion of descent in order to change the view
of the Stamm as a naturally conditioned kind in a characteristic way. […] Today, we people
of the same Stamm believe to have inherited not only predispositions, but also a certain way
of being and a special Geist. In this way, the natural formation of the Stamm becomes
amalgamated with a particular mental tradition and a feeling of togetherness which is based
on it. The Stamm thinks of itself (sic) as being older than the people. It has given up itself
as a solid Volk personality but has maintained his special ethnic way of being not only
physically, but also spiritually. And this gloomy specialness of being that has lost shape and
will, now appears to it as a piece of nature on the spiritual level, when compared to the
forming, demanding and norm-setting culture of the Volk, into which man only grows completely
by education and teaching. […] But in man’s emotions the Stamm is in a sense preserved
like a cherished area of the most motherly. […] And it is this lively Stamm which
construes the belief in similarity of the kind, in common descent, deeds of the fathers, embraceable
shared values and so on with props from the repertoire of naı¨ve popular science.
Recent German dialectology, for instance, has shown how this belief can be deceiving.’
(Boehm 1932: 1072108)
Boehm was definitely hostile towards the Stämme. From his perspective, the use of tribal
discourse implies that a nation is incapable of doing away with its origins. Such a nation
will dissolve and fall apart and eventually be nothing more than a collection of tribes,
which in his opinion is a dim and miserable fate, exemplified by Luxemburg (Boehm
1932: 110). The allusion to late German dialectology in the end of the citation is aimed
at cultural morphology. Some of the proponents of cultural morphology (in particular
Adolf Bach; see Bach 1934: 46) did not even use the word Stämme without distancing
quotation marks 2 this shows that the discourse of the Stamm in its pure and unrefined
form was incompatible with cultural morphology as well as with the ideology of the
standard language.
It was also Walther Mitzka who re-implemented modernized Stämme in the heart
of German dialectology, the Sprachatlas. Whereas dialectology in the traditions of the
nineteenth century had only known the Stämme, Mitzka introduced a two-way terminology,
consisting of Altstämme and Neustämme (paralleled with Altland and Neuland). Cultural-
historical dynamics, introduced into the debate by Aubin, were seen mainly on the
side of Neustämme which were thought to have been formed in colonization and settlement
movements of German origin in Eastern Europe. It is important to keep in mind
that the role of Stämme was still debated in German dialectology as late as the 1960s
(cf. Moser 1961).
Cultural morphology on the whole, however, pursued Ferdinand Wrede’s position on
the Stämme, which amounted to the statement that they were widely irrelevant (Wrede
1902). As the only evidence available for tribal boundaries was dialectal evidence, they
were suspected to be circular. For Wrede, only if later medieval territories reflected and
continued tribal territories, the latter were considered to be relevant at all. Even Mitzka
(1943: 40) states explicitly that the relevance of old Stamm borderlines cannot be proven,
if later territorial boundaries are drawn along the same lines: the dialectal line in that
case could also be of later origin. It should also be noted that vague, romantic notions
such as Stamm had no place in sober neogrammarian dialectology which was already
fairly sociological in the 1890s (e.g., Wegener 1891). Cultural morphology adds the idea
that many traits of local dialects cannot be explained by local tradition alone. In addition,
the radiations of cultural centers (such as cities, administrative and religious centers)
must be taken into account (Martin 1939: 101).
Interlocking dialectal regions with urban centers were seen as a result of trade and
communication in cultural morphology. It is important to note that Mitzka’s construction,
though different in argument, serves very similar purposes. For him, the compact
dialectal unity of the Altstämme is lost in their expansion towards the East. German
speaking settlements, partly urban and partly rural, are pushed forward into territories
with different dominating languages. These outposts, with their developing ties and networks,
transform primary dialects into Verkehrsmundarten ‘regional dialects’, varieties
with a broader reach (Mitzka 1943: 87).
Mitzka and the proponents of cultural morphology shared a certain type of linguistic
frontier myth: while the majority of the other European countries had well-defined territories
and long standing centralized states, the Germans had been continually battling
at their western and eastern frontiers and formed their cultural and linguistic identities
in these battles. Due to (as Frings 1956: 5 writes) the German expansion of territory for
two millennia, it is not surprising to find that they accomplished their linguistic unity at
a meaningful moment of their colonial history. For Mitzka, the most dynamic regions
of the whole process are the border regions and not the cultural and economic centers.
He claims that in the Prussian Northeast, linguistic space was formed by the rural dialect
alone, without any urban influence (Mitzka 1943: 16). Evidently, Mitzka preferred a
version of the frontier myth that credited the persistence of the German Volk mainly to
the peasants with their attachment to the soil, while Frings and the rest of cultural
morphology tended towards a more modernist version of the same myth.
A final point is of interest. There had been a rather paralyzing tendency towards
increasingly fine grained localism in German dialectology until the 1920s. For the popularity
of cultural morphology it was certainly helpful that Theodor Frings and his followers
promised to refocus on the “global” tendencies and dynamics of dialects in Germany.
In a programmatic sketch of cultural morphology, Frings and Tille (192521926: 1) write:
Aus der Kleinarbeit, die F. Wredes Schüler in ihren Dissertationen zum SA geleistet haben,
ist allmählich ein neuer verheißungsvoller Gesichtspunkt entstanden: das Studium der Großbewegungen,
die das alte deutsche Stammland von den Alpen bis zur Nordsee durch die
Jahrhunderte mit gleichem, immer wiederkehrendem Rhythmus, in immer wieder erneutem
Südnordstrom durchflutet haben.
‘Out of the detailed work completed by the students of Wrede in their dissertations for the
Sprachatlas, a new, promising point of view has finally emerged: the study of the large
movements that have flooded the old German land from the Alps to the North Sea through
the centuries in the same, ever-repeating rhythm and ever-renewing stream from the south
to the north.’
When we compare to this the theories and models of Mitzka and the Sprachatlas of the
1930s, it becomes apparent that they too were trying to reconnect dialectal localism with
the global accomplishments of German cultural history, although it was their belief that
it was the colonization of Eastern Europe that kept the Volk together.
In the end, it is under the unifying roof of Kulturraumforschung ‘research on cultural
space’ that the different schools of German dialectology meet. Again ironically, the political
context after 1945 supported a renaissance of cultural morphology (with its inclination
to the West) as well as a renaissance of Stämme dialectology that had become part
of Ostforschung. While the former recoded their western frontier framework in terms of
the common history of Europe and the occident, the latter turned from eastern colonization to the fate of the German refugees (Vertriebene). Both schools had in fact mixed
and mingled in the 1920s and 30s. Hermann Aubin (Breslau) and Theodor Frings (Leipzig)
had moved to the east. Walther Mitzka (Marburg) had been an early activist for
eastward oriented Grenz- und Auslandsdeutschtum before he became head of the Marburg
Sprachatlas. Adolf Bach spent a few years at the German Reichsuniversität in Strassburg
before he had to return to Bonn and the IGL. Ernst Schwarz, head of the Sudetendeutsche
Mundartforschung in Prague, went to Erlangen after the war.
7. Conclusion
Cultural morphology was shaped in strategic competition with the rising French sociology
of language and dialect. Even the name cultural morphology is reminiscent of Emile
Durkheim’s morphologie sociale (1897), a branch of sociology that was to investigate the
elementary forms of social life, such as housing, distribution of population, communication.
In German Geisteswissenschaften, the empirical fields of French sociology were
usually replaced by compounds with either Kultur or Geist. At the same time, the name
cultural morphology also related to Oswald Spenglers immensely popular and alarmist
Der Untergang des Abendlandes where the great cultures of world history are shown to
follow timeless laws of rise and decline.
Cultural morphology was a promising approach for dialectologists. It lead linguists
out of their bemoaned isolation from the other humanities, and instead secured methodological
leadership for them: nothing was equal to the Sprachatlas and its dynamic
cartography of culture. The Atlas der deutschen Volkskunde ‘Atlas of German Folklore’
(founded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft/Notgemeinschaft in 1928 as a national
flagship project of ethnic science) followed the methods that had been tested in dialectology
by the Sprachatlas and that had been refined by cultural morphology. Proponents
of cultural morphology initially had a strong position in this atlas, and dialectologists
tried to establish the Wortatlas within it (which was later successfully established by
Mitzka in Marburg). Ethnography and historiography both felt indebted to the dialectologists.
In 1936, Hermann Aubin, one of the leading proponents of cultural morphology,
wrote:
Modern linguistics has taught us to recognize transformations and assimilations in regional
cultural provinces. Words and forms spread from original localities, the varieties of which,
for some reason or other, are particularly highly valued and therefore imitated as superior.
These forms compete for dominance with the native ones they encounter; they often conquer
wide areas and spaces. The same goes for other cultural traits.
(Aubin 1936: 12; translation C. K.)
Reframed as cultural morphology, dialectology turned modern, dynamic and sociological.
As a model approach within Kulturraumforschung, it managed to gain prominence
and high reputation among the Geisteswissenschaften, as well as generous funding by the
Deutsche Forschungsgemeinschaft, the German Research Council (Ehlers to appear).
While neogrammarian dialectologists were ridiculed as unworldly Lautschieber (sound
shifters), cultural morphology became the most prominent branch of applied linguistics
in Germany and remained in a hegemonic position for at least 40 years. With cultural morphology, dialectology turned “operative”, for there was something it had to offer to
(ethno)politics. While the impact of cultural morphology is currently down-played in
textbooks of dialectology, one must acknowledge that many social dialectologists and
sociolinguists who are considered modern today were inspired by cultural morphology.
Reference to Aubin, Frings and Müller (1926) can be found in Uriel Weinreich’s Languages
in Contact (Weinreich 1977), and the first generation of “applied” dialectologists
and sociolinguists devoted to “ethnopolitics” (e.g., Walter Kuhn and Heinz Kloss), is
still present in the text books of our day.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario